«Είμαι η Τερέζα Γουίλμς Μοντ, είχα κι εγώ το προνόμιο να είμαι γυναίκα…»

0

Δύο λόγια και ένα απόσπασμα της Χιλιανής ποιήτριας Τερέζα Γουίλμς Μοντ (Teresa Wilms Montt, 1896-1921) μιας μάλλον άγνωστης, στην Ελλάδα, αναρχοφεμινίστριας.

Η Τερέζα ήταν μία συγγραφέας, μια βασανισμένη και όμορφη επαναστατημένη γυναίκα. Μεγάλωσε μόνη ανάμεσα σε επτά αδέλφια, μορφωμένη από γκουβερνάντες που την έβαλαν να γράφει το ρήμα «υπακούω» ξανά και ξανά. Σε ένα ημερολόγιο ζωής που έγραψε στα γαλλικά όταν ήταν ακόμη παιδί, μπορεί κανείς να διαβάσει: Είναι τόσο παράλογο να απαιτείς να υπακούω· γιατί είμαι σαν τη θάλασσα, τον άνεμο, τον ήλιο…

Έσπασε όλα τα καλούπια της εποχής της και γι’ αυτό η χιλιανή υψηλή κοινωνία εκείνης της εποχής την απέρριψε, την τιμώρησε και την εγκατέλειψε. Παντρεύτηκε σε ηλικία 17 ετών δίχως τη συγκατάθεση των γονιών της. Απάτησε τον άντρα της. Ερωτεύτηκε κάποιον που δεν έπρεπε και το «οικογενειακό δικαστήριο» την καταδίκασε κλείνοντάς την σε μοναστήρι. Εκεί η Τερέζα έγραψε το ημερολόγιό του εγκλεισμού της. Το ημερολόγιό της διαποτίζεται από την ιδέα του θανάτου: «Είναι σπαρακτικό να είσαι μόνη. Η ιδέα της αυτοκτονίας κυριεύει τον εγκέφαλό μου». Εκεί έκανε την πρώτη της απόπειρα αυτοκτονίας. Χωρισμένη από τις δύο κόρες της, δραπετεύει στο Μπουένος Άιρες με τον Vicente Huidobro, ζώντας μια μποέμικη ζωή. Εκεί η Τερέζα ήταν όσο ελεύθερη ήθελε, αφήνοντας τη σφαίρα της ιδιωτικής ζωής που χαρακτηρίζε τις γυναίκες εκείνα τα χρόνια για να συμμετέχει ενεργά στη δημόσια ζωή του Μπουένος Άιρες: επισκεπτόταν γκαλερί τέχνης, βιβλιοπωλεία, καφετέριες και θέατρα και έγραφε. Τρέλανε αρκετούς Αργεντινούς με την ομορφιά της αλλά κουβαλούσε πάντα μέσα της τη θλίψη που άφησε τις κόρες της και τον αγαπημένο της Ζαν. Αυτοκτόνησε σε ηλικία 28 ετών. Η σύντομη αλλά πολυτάραχη ζωή της έγινε η ταινία Teresa: Crucificada por amar (2009)

Το παρακάτω αποτελεί απόσπασμα της ίδιας:

Όταν με αγάπησαν χωρίς αγάπη, έδωσα ακόμα περισσότερη αγάπη…
Όταν προσπάθησαν να μου κλείσουν το στόμα, ούρλιαξα…

Είμαι η Τερέζα Γουίλμς Μοντ
κι ας γεννήθηκα εκατό χρόνια πριν από σένα,
η ζωή μου δεν ήταν τόσο διαφορετική από τη δική σου.
Είχα κι εγώ το προνόμιο να είμαι γυναίκα.
Είναι δύσκολο να είσαι γυναίκα σε αυτόν τον κόσμο.
Το ξέρεις καλύτερα από όλα.
Έζησα έντονα κάθε ανάσα και κάθε στιγμή της ζωής μου.
Απέσταξα μια γυναίκα.
Προσπάθησαν να με καταπιέσουν αλλά δεν τα κατάφεραν μαζί μου.
Όταν μου γύρισαν την πλάτη, έβαλα το πρόσωπό μου.
Όταν με άφησαν μόνη, τους έδωσα παρέα.
Όταν ήθελαν να με σκοτώσουν, γέννησα.
Όταν ήθελαν να με κλείσουν, αναζήτησα την ελευθερία.
Όταν με αγάπησαν χωρίς αγάπη, έδωσα ακόμα περισσότερη αγάπη.
Όταν προσπάθησαν να μου κλείσουν το στόμα, ούρλιαξα.
Όταν με χτύπησαν, απάντησα.
Σταυρώθηκα, πέθανα και θάφτηκα
από την οικογένεια και την κοινωνία μου.
Γεννήθηκα εκατό χρόνια πριν από εσένα
έτσι κι αλλιώς σε βλέπω το ίδιο με μένα.
Είμαι η Teresa Wilms Montt,
και δεν είμαι κατάλληλη για δεσποινίδες

• Μετάφραση αποσπάσματος από τα ιταλικά: Antonella L.
• Εισαγωγικό σημείωμα: Ιωάννα-Μαρία Μαραβελίδη

• Κάποια ακόμα από τα γραπτά της Τερέζα Γουίλμς Μοντ στα αγγλικά: https://arkano18.wordpress.com/2009/08/25/verses-by-teresa-wilms-montt/

ΠΗΓΕΣ:
https://womenbetweenlines.wordpress.com/2018/12/17/teresa-wilms-montt-the-genius-of-the-broken-souls/
Teresa Wilms Montt

(Archivo The Clinic) La encantadora aristócrata que se pasó a su clase por la raja

Βλ. επίσης:

Σίλβια Φεντερίτσι: Οι ιθαγενείς, οι κοινότητες και η Χιλή μπροστά στον αγώνα των γυναικών

Αφήστε ένα σχόλιο

17 + fourteen =